GEI028

PDF

Athens. Athenian Regulation of Cean Ruddle Export


[ - - - ]
[..].E[ - - - ]
[.] ἐξαγον[τ - - - τὰ τ-]
ε μέρη ὁ ἄγ[ων - - - ]
ντι καὶ ἐὰ[ν - - - ]
5[Κ]αρθαιεῦσι [ἐ]ψ[η]φισ[. c. 17. καλέσαι δὲ τοὺς Ἀθηναίους εἰς τὸ]
πρυτανεῖον· [ὅ]πως δ’ ἂ[ν . c. 50. γ-]
έγραπται, ἐπ[ι]μεληθῆν[αι . c. 45. ὅτι]
ἂν δύνωνται ἀγαθὸν [ - - - ]
Θεογένης εἶπεν· δεδόχθαι τῆι βο[υλῆι καὶ τῶι δήμωι τῶι Κορησίων· περὶ ὧν λέγουσι οἱ παρ’ Ἀθη-]
10ναίων, εἶναι τῆς μίλτου τὴν ἐξ[αγωγὴν Ἀθήναζε . c. 30. κ-]
αθάπερ πρότερον ἦν· ὅπως δ’ ἂν κύρια ἦι [τ]ὰ ψηφίσματα [τὰ πρότερον γεγενημένα Ἀθηναίων κ-]
αὶ Κορησίων τὰ περὶ τῆς μίλτου, ἐξάγειν ἐμ πλοίωι ὧι [ἂν Ἀθηναῖοι ἀποδείξωσιν, ἐν ἄλλωι]
δὲ πλοίωι μηδενί, ναῦλλον δὲ τελεῖν ὀβολὸν τοῦ [ταλάντου ἑκάστου τοῖς ναυκλήροις το-]
[ὺ]ς ἐργαζομένους· ἐὰν δέ τις ἐν ἄλλωι πλοίωι ἐξάγ[ηι], [ἔνοχον εἶναι . c. 16.]
15[ἀ]ναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισμα ἐς στήληι λιθίνηι κα[ὶ καταθεῖναι . c. 15. τ-]
[ο]ῦ Ἀπόλλωνος καὶ τὸν νόμον καθάπερ πρότερον εἶχ[ε κύριον εἶναι· τὴν δὲ ἔνδειξιν εἶν-]
αι πρὸς τοὺς ἀστυνόμους, τοὺς δὲ ἀστυνόμους δοῦνα[ι τὴν ψῆφον περὶ αὐτῆς τριάκοντα ἡ-]
μερῶν εἰς τὸ δικαστήριον· τῶι δὲ φήναντι ἢ ἐνδείξαντ[ι . c. 18. τῶν ἡμι-]
σ[έ]ων· ἐὰν δὲ δοῦλος ἦι ὁ ἐνδείξας, ἐὰμ μὲν τῶν ἐξαγόν[των ἦι, ἐλεύθερος ἔστω καὶ τὰ τρι-]
20τ̣α μέρη ἔστω αὐτῶι, ἐὰν δὲ ἄλλου τινὸς ἦι, ἐλεύθερος ἔστ[ω καὶ . c. 17. εἶν-]
αι [δὲ] καὶ ἔφεσιν Ἀθήναζε καὶ τῶι φήναντι καὶ τῶι ἐνδεί[ξαντι· ἐὰν δέ τι ἄλλο ψηφίζωντα-]
ι Ἀθηναῖοι περὶ φυλακῆς τῆς μίλτου, κύρια εἶναι κατακομι[σθέντα τὰ ἐψηφισμένα· τε-]
λεῖν δὲ τὴμ πεντηκοστὴν τοῖς πεντηκοστολόγοις τοὺς ἐ[ργαζομένους· καλέσαι δὲ]
[κ]αὶ ἐπὶ ξένια εἰς τὸ πρυτανεῖον τοὺς Ἀθηναίους εἰς αὔριον. (vac. )
25[ἔδ]οξεν τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι τῶι Ἰολιητῶν· περὶ [ὧν οἱ παρ’ Ἀθηναίων λέγουσι δεδό-]
[χθ]αι τῆι βουλῆι καὶ τῶι δήμωι τῶι Ἰολιητῶν, εἶναι τὴ[ν ἐξαγωγὴν τῆς μίλτου Ἀθήναζ-]
ε̣, ἄλλοσε δὲ μηδαμῆι ἀπὸ τῆσδε τῆς ἡμέρας· ἐὰν δέ τι[ς ἄλλοσε ἐξάγηι, δημόσια εἶναι τ-]
ὸ πλοῖον καὶ τὰ χρήματα τὰ ἐν τῶι πλοίωι· τῶι δὲ φήν[αντι ἢ ἐνδείξαντι εἶναι τὰ ἡ-]
μίσεα· ἐὰν δὲ δοῦλος ἦι ὁ μηνύσας, ἐλεύθερος ἔσ[τω καὶ . c. 19. τῶν χρημ-]
30άτων μετέστω αὐτῶι· τὸν δὲ ἐξάγοντα ἐκ Κέω μίλτον ἐξ[άγειν ἐμ πλοίωι ὧι ἂν Ἀθηναῖοι ἀποδ-]
είξωσιν· ἐὰν δέ τις ἐν ἄλλωι ἐξάγηι πλοίωι, ἔνοχον [εἶναι . c. 14. ἐὰν δέ τι ἄλ-]
λο ψηφίζωνται Ἀθηναῖοι περὶ φυλακῆς τῆς μίλ[του . c. 21. κύρια εἶ-]
ναι ἃ ἂν Ἀθηναῖοι ψηφίζωνται· ἀτέλειαν δὲ εἶναι [. c. 29.]
ίου ἀπὸ τοῦ μηνὸς τοῦ Ἑρμαιῶνος· καλέσαι δὲ τοὺ[ς Ἀθηναίους ἐπὶ ξένια εἰς τὸ πρυτανεῖ-]
35ον· τὴν δὲ ἔνδειξιν εἶναι Ἀθήνησι μὲν πρὸς τοὺς [ἕνδεκα, ἐν Ἰουλίδι δὲ εἰσαγωγέας εἶν-]
αι τοὺς προστάτας· ὁπόσοι δ’ ἂν δόξωσιν ἐξάγειν [παρὰ τὸν νόμον, τῶν χρημάτων τὰ μὲν ἡ-]
μίσεα εἶναι τοῦ δήμου τοῦ Ἰολιητῶν, τὰ δ’ ἡμίσεα [τοῦ φήναντος. ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψ-]
ήφισμα τὴμ βουλὴν καὶ καταθεῖν[α]ι ἐν τῶι λιμ[ένι].
οἵδε ἡιρέθησαν· Ἄνδρων ἐκ Κεραμέων, Λυσια[. c. 34.]
40Φλυεύς, Εὐφρόσυνος Παιανιεύς. (vac. )
Translation:
[ - - - ] exporting [ - - - ] parts the prosecutor (?) [ - - - ] the Karthaeans have decreed (?) [ - - - summon the Athenian to hospitality at the] prytaneion. In order that [ - - - ] has been written [ - - - ] are to take care [ - - - whatever] good they can [ὅτι] ἂν δύνωνται ἀγαθὸν) [ - - - ]
Theogenes proposed: be it resolved by the council [and people of the Koresians: with regard to what those from the] Athenians [say], the ex[port] of ruddle (τῆς μίλτου τὴν ἐξ[αγωγὴν]) shall be [to Athens - - - ] as it was previously ([κ]αθάπερ πρότερον ἦν). And so that (ὅπως) the decrees [that were made previously by the Athenians] and Koresians about ruddle ([τ]ὰ ψηφίσματα [τὰ πρότερον γεγενημένα Ἀθηναίων κ]αὶ Κορησίων τὰ περὶ τῆς μίλτου) shall be valid (κύρια), it is to be exported in a vessel (ἐξάγειν ἐμ πλοίωι) that [the Athenians single out] and in no [other] vessel (ὧι [ἂν Ἀθηναῖοι ἀποδείξωσιν, ἐν ἄλλωι] δὲ πλοίωι μηδενί), and those who work it ([τοὺ]ς ἐργαζομένους) are to pay [to the shipowners] as a shipping-charge a fee of one obol [per talent] (ναῦλλον ... τελεῖν ὀβολὸν τοῦ [ταλάντου ἑκάστου τοῖς ναυκλήροις]). If anyone exports it in another vessel (ἐὰν δέ τις ἐν ἄλλωι πλοίωι ἐξάγ[ηι]), [he is to be liable - - - ]. Write up this decree on a stone stele and [ - - - ] of Apollo, and the law [shall be valid] as it was previously (καὶ τὸν νόμον καθάπερ πρότερον εἶχ[ε κύριον εἶναι]) [ - - - The indictment is to be] to the astynomoi ([τὴν δὲ ἔνδειξιν εἶν]αι πρὸς τοὺς ἀστυνόμους), and the astynomoi are to give [the vote about it] to the court [within thirty] days (τοὺς δὲ ἀστυνόμους δοῦνα[ι τὴν ψῆφον περὶ αὐτῆς τριάκοντα ἡ]μερῶν εἰς τὸ δικαστήριον). To the man who makes the denunciation (φήναντι) or indictment (ἐνδείξαντ[ι]) [ - - - ] of the halves. If who brings the indictment is a slave (ἐὰν δὲ δοῦλος ἦι ὁ ἐνδείξας), if [he is slave] of the exporters (ἐὰμ μὲν τῶν ἐξαγόν[των ἦι]), let him [be free and] receive a [third]; if he is of someone else (ἐὰν δὲ ἄλλου τινὸς ἦι), let him be free [and - - - ] Whoever makes the denunciation or indictment is also to have right of appeal to Athens ([εἶν]αι [δὲ] καὶ ἔφεσιν Ἀθήναζε καὶ τῶι φήναντι καὶ τῶι ἐνδεί[ξαντι]). [If] the Athenians [pass any other decree] about the security of the ruddle (ἐὰν δέ τι ἄλλο ψηφίζωνται Ἀθηναῖοι περὶ φυλακῆς τῆς μίλτου), [the decree] is to be valid once received (κύρια εἶναι κατακομι[σθέντα τὰ ἐψηφισμένα]). The [producers] are to pay the fiftieth tax to the collectors of the fiftieth tax ([τε]λεῖν δὲ τὴμ πεντηκοστὴν τοῖς πεντηκοστολόγοις τοὺς ἐ[ργαζομένους]). Also [invite] the Athenians to hospitality (ἐπὶ ξένια) at the prytaneion tomorrow.
Be it resolved by the council and people of the Iulietans: with regard to [what those from the Athenians say, it has been resolved] by the council and people of the Iulietans that the [export of ruddle] shall be [to Athens] and nowhere else (ἄλλοσε δὲ μηδαμῆι) from this day (ἀπὸ τῆσδε τῆς ἡμέρας). If [there is any export elsewhere] (ἐὰν δέ τι[ς ἄλλοσε ἐξάγηι]), the vessel and the property in the vessel [are to be public] ([δημόσια εἶναι τ]ὸ πλοῖον καὶ τὰ χρήματα τὰ ἐν τῶι πλοίωι). Half to go to the person who makes the denunciation [or indictment] (τῶι δὲ φήν[αντι ἢ ἐνδείξαντι εἶναι τὰ ἡ]μίσεα). If the informant is a slave (ἐὰν δὲ δοῦλος ἦι ὁ μηνύσας), let him be free [and - - - ] have a [ - - - ] share of the [money] ([τῶν χρημ]άτων μετέστω αὐτῶι). Whoever exports ruddle from Keos (τὸν ... ἐξάγοντα ἐκ Κέω μίλτον) is to ex[port in a vessel that the Athenians] single out. If anyone exports in any other vessel, he [is to be] liable (ἔνοχον) [ - - - ] If the Athenians pass any other decree about the security of the ruddle [ - - - ] what the Athenians decree (ἃ ἂν Ἀθηναῖοι ψηφίζωνται) [is to be valid]. There is to be exemption from taxes (ἀτέλειαν) [ - - - ] from the month Hermaion. Invite the [Athenian to hospitality in the prytaneion]. Indictment at Athens is to be to the [Eleven] (τὴν δὲ ἔνδειξιν εἶναι Ἀθήνησι μὲν πρὸς τοὺς [ἕνδεκα]), [in Iulis those responsible for introducing the case are to be] the prostatai ([ἐν Ἰουλίδι δὲ εἰσαγωγέας εἶν]αι τοὺς προστάτας). All who are adjudged to be exporting [contrary to the law] (ὁπόσοι δ’ ἂν δόξωσιν ἐξάγειν [παρὰ τὸν νόμον]), half [their property] is to belong to the people of the Iulietans ([τῶν χρημάτων τὰ μὲν ἡ]μίσεα εἶναι τοῦ δήμου τοῦ Ἰολιητῶν) and half [to the person making the denunciation] (τὰ δ’ ἡμίσεα [τοῦ φήναντος]). The council [is to write up this] decree and place it at the harbour.
The following were chosen: Andron from Kerameis, Lysia[ - - - ] from Phlya, Euphrosynos from Paeania.



Accame, S. (1941), La lega ateniese del sec. IV a. C., Roma
Austin, M.M and P. Vidal-Naquet (1982), Economie e società nella Grecia antica, it. transl. Torino
Brun, P. (2005), Impérialisme et dèmocratie à Athénes. Inscriptions de l’époque classique, Paris
Carrara, A. (2014), À la poursuite de l’ocre kéienne (IG II2 1128): mesures économiques et formes de domination athénienne dans les Cyclades au IVe s. a.C., in G. Bonnin and E. Le Quéré (eds.), Pouvoirs, îles et mer. Formes et modalités de l’hégémonie dans les Cyclades antiques (VIIe s. a.C.-IIIe s. p.C.), Bordeaux 2014, 295-316
Cataldi, S. (1979), ‘Atene ‘polis ekkletos’ ‘, ASNP s. III, 9.1, 1-38
Cherry, J.F., J.L. Davis and E. Mantzourani (1991), Landscape Archaeology as Long-Term History: Northern Keos in the Cycladic Islands From Earliest Settlement Until Modern Times, Los Angeles
Hasebroek, J. (1928), Staat und Handel im alten Griechenland, Tübingen
Lagogianni-Georgakarakou, M. (2007), Πολιτεύεσθαι τους Κείους κατά πόλεις. Η διάσπαση ως μέσον πολιτικού ελέγχου, Athens
Laqueur, R. (1927), Epigraphische Untersuchungen zu den griechischen Volksbeschlüssen, Leipzig-Berlin
Low, P. (2007), Interstate Relations in Classical Greece: Morality and Power, Cambridge
Lytle, E. (2013), ‘Farmers Into Sailors: Ship Maintenance, Greek Agriculture, and the Athenian Monopoly on Kean Ruddle (IG II2 1128)’, GRBS 53, 520-550
MacDowell, D.M. (1991), 'The Athenian Procedure of Phasis', in M. Gagarin (ed.), Symposion 1990. Vorträge zur griechischen und hellenistischen Rechtsgeschichte (Pacific Grove, California, 24.-26. September 1990), Wien-Köln-Weimar, 187-198
Meijer, F. and O. Van Nijf (1992), Trade, Transport and Society in the Ancient World. A sourcebook, London-New York
Migeotte, L. (2003a), L’economia delle città greche. Dall’età arcaica all’alto impero romano, it. ed. by U. Fantasia, Roma
Osborne, R. (2010), 'Religion, Imperial Politics and the Offering of Freedom to Slaves', in R. Osborne, Athens and Athenian Democracy, Cambridge, 239-242
Photos-Jones, E. (1997), ‘Kean Miltos: The Well-Known Iron Oxides of Antiquity’, ABSA 92, 359-371
Reed, C.M. (2003), Maritime Traders in Ancient Greek World, Cambridge
Rutishauser, B. (2012), Athens and the Cyclades: Economic Strategies 540-314 BC, Oxford
Vélissaropoulos, J. (1980), Les nauclères grecs, Genève-Paris
Wickersham, J. and G. Verbrugghe (1973), Greek Historical Documents: the Fourth Century BC, Toronto
Ziebarth, E. (1897), ‘Popularklagen mit Delatorenpraemien nach griechischem Recht’, Hermes 32, 609-628
Author: Davide Amendola Last update: June 2015 DOI: 10.25429/sns.it/lettere/GEI028
TM Number: 789094 Author: Davide Amendola Last Update: June 2015 DOI: 10.25429/sns.it/lettere/GEI028
  1<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
  2<?oxygen RNGSchema="http://www.stoa.org/epidoc/schema/latest/tei-epidoc.rng" type="xml"?>
  3<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en">
  4    <teiHeader>
  5        <fileDesc>
  6            <titleStmt>
  7                <title>Athens. Athenian Regulation of Cean Ruddle Export</title>
  8                <editor>Donatella Erdas</editor>
  9                <editor>Anna Magnetto</editor>
 10                <editor>Davide Amendola</editor>
 11            </titleStmt>
 12            <publicationStmt>
 13                <authority>Laboratory of Computer Sciences for Ancient Languages, Scuola Normale Superiore, Pisa</authority>
 14                <idno type="filename">GEI028</idno>
 15                <availability><p>for internal use only</p></availability>
 16            </publicationStmt>
 17            <sourceDesc>
 18                <ab>Aimed for
 19                <bibl xml:id="ErdMagCS"><author>D. Erdas</author>, <author>A. Magnetto</author>, 
 20                    <title>Corpus delle iscrizioni economiche greche</title> in c.s.</bibl>;
 21                this version born digital</ab>
 22                <ab>
 23                    <msDesc>
 24                    <msIdentifier/>
 25                        <physDesc>
 26                            <objectDesc>
 27                                <supportDesc>
 28                                    <support>
 29                                        <p>two joining fragments of a bluish <material>marble</material> <objectType>stele</objectType> broken at the top and right side (dimensions: 
 30                                            <dimensions>
 31                                                <height unit="metre">0.46</height>
 32                                                <width unit="metre">0.345</width>
 33                                                <depth unit="metre">0.11</depth>
 34                                            </dimensions>)</p>
 35                                    </support>
 36                                </supportDesc>
 37                                <layoutDesc>
 38                                    <layout>non-<foreign xml:lang="grc-Latn">stoichedon</foreign> (63-73 letters a line, as restored, average 68)</layout>
 39                                </layoutDesc>
 40                            </objectDesc>
 41                            <handDesc>
 42                                <handNote>Attic-Ionic, retaining old <foreign xml:lang="grc">o</foreign> for <foreign xml:lang="grc">ου</foreign> (see e.g. ll. 25-26, 37 <foreign xml:lang="grc">Ἰολιητῶν</foreign>)</handNote>
 43                            </handDesc>
 44                        </physDesc>
 45                        <history>
 46                            <origin>
 47                                <ab><origPlace>the Acropolis of Athens, Koresia on Keos, Ioulis on Keos</origPlace></ab>
 48                                <ab><origDate notBefore="-0363" notAfter="-0350">between 363/2</origDate> (cf. <bibl><title>IG</title> II<edition>2</edition> 111</bibl>) and 350 BC</ab>
 49                            </origin>
 50                            <provenance>
 51                                <listEvent>
 52                                    <event type="found">
 53                                        <p>found on the Acropolis of Athens</p>
 54                                    </event>
 55                                    <event type="observed">
 56                                        <p>now in the Epigraphical Museum of Athens (inv. EM 7570)</p>
 57                                    </event>
 58                                </listEvent>
 59                            </provenance>
 60                        </history>
 61                    </msDesc>
 62                </ab>
 63            </sourceDesc>
 64        </fileDesc>
 65        <encodingDesc>
 66            <p>Marked-up according to the EpiDoc Guidelines and Schema, version 8</p>
 67            <projectDesc>
 68                <p>Sample for a Corpus of Greek Economical Inscriptions</p>
 69            </projectDesc>
 70        </encodingDesc>
 71        <profileDesc>
 72            <langUsage>
 73                <language ident="grc">Ancient Greek</language>
 74                <language ident="la">Latin</language>
 75                <language ident="grc-Latn">Transliterated Greek</language>
 76                <language ident="en">English</language>
 77                <language ident="it">Italian</language>
 78                <language ident="fr">French</language>
 79                <language ident="de">German</language>
 80            </langUsage>
 81            <textClass>
 82                <keywords scheme="subjects">
 83                    <term>monopoly</term>
 84                    <term>ruddle/miltos</term>
 85                    <term>import</term>
 86                    <term>export</term>
 87                    <term>vessel</term>
 88                    <term>shipowner / naukleros</term>
 89                    <term>shipping-charge / naullon</term>
 90                    <term>exemption from taxes / ateleia</term>
 91                    <term>slave</term>
 92                    <term>denunciation / phasis</term>
 93                    <term>indictment / endeixis</term>
 94                    <term>right of appeal / ephesis</term>
 95                    <term>the Eleven / hoi endeka</term>
 96                    <term>astynomoi</term>
 97                    <term>prostatai</term>
 98                </keywords>
 99                <keywords scheme="type">
100                    <term>decree</term>
101                </keywords>
102                <keywords scheme="context">
103                    <term>acropolis</term>
104                    <term>harbour</term>
105                </keywords>
106            </textClass>
107        </profileDesc>
108    </teiHeader>
109    <text>
110        <body>
111            <div type="bibliography" subtype="referenceEdition">
112                <head>Reference Edition</head>
113                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0029">J. Kirchner, <title>IG</title> II</ref><edition>2</edition> 1128</bibl>
114            </div>
115            <div type="bibliography" subtype="editions">
116                <head>Other Editions</head>
117                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0238">A. Kirchhoff, <title>CIA</title></ref> II 546;</bibl>
118                <bibl>Böckh 1886, no. 18 (<biblScope unit="page">312-317</biblScope>);</bibl>
119                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0239">F. Hiller von Gaertringen, <title>IG</title> XII 5</ref> 1277;</bibl>
120                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0128">C. Michel, <title>Recueil</title></ref> 401;</bibl>
121                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0016">M.N. Tod, <title>GHI</title></ref> 162 (<biblScope unit="page">181-185</biblScope>);</bibl>
122                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0018">H. Bengtson, <title>Staatsverträge</title></ref> 320 (<biblScope unit="page">295-298</biblScope>);</bibl>
123                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0210">Vélissaropoulos 1980</ref>, <biblScope unit="page">344-345</biblScope>;</bibl>
124                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0030">Rhodes, Osborne, <title>GHI</title></ref> 40;</bibl>
125                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0207">Lagogianni-Georgakarakou 2007</ref>, <biblScope unit="page">46-49</biblScope> (ed. A.P. Matthaiou)</bibl>
126            </div>
127            <div type="bibliography" subtype="illustrations">
128                <head>Photographs</head>
129                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0207">Lagogianni-Georgakarakou 2007</ref>, <biblScope unit="page">46-49</biblScope> (for the squeeze see www.csad.ox.ac.uk)</bibl>
130            </div>
131            <div type="bibliography" subtype="other">
132                <head>Bibliography</head>
133                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0208">Ziebarth 1897</ref>, <biblScope unit="page">612-613</biblScope>;</bibl>
134                <bibl>Laqueur 1927, <biblScope unit="page">37-39</biblScope>;</bibl>
135                <bibl><author>Hasebroek</author> 1928, <biblScope unit="page">152-153</biblScope>;</bibl>
136                <bibl><author>Accame</author> 1941, <biblScope unit="page">141</biblScope>;</bibl>
137                <bibl><author>Wickersham</author>, <author>Verbrugghe</author> 1973, no. 61;</bibl>
138                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0218">Austin, Vidal-Naquet 1982</ref>, no. 86 (<biblScope unit="page">287-289</biblScope>), ll. 9-24 only (Italian translation of M. Menghi, revised by B. Bravo);</bibl>
139                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0209">Cataldi 1979</ref>, <biblScope unit="page">13-37</biblScope>;</bibl>
140                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0210">Vélissaropoulos 1980</ref>, <biblScope unit="page">184-189</biblScope>, <biblScope unit="page">210-211</biblScope>;</bibl>
141                <bibl><author>MacDowell</author> 1991, <biblScope unit="page">187-198</biblScope>;</bibl>
142                <bibl><title>SEG</title> 42 231;</bibl>
143                <bibl><author>Cherry</author>, <author>Davis</author>, <author>Mantzourani</author> 1991, <biblScope unit="page">299-303</biblScope>;</bibl>
144                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0107">Meijer, Van Nijf 1992</ref>, no. 47 (ll. 9-24 only);</bibl>
145                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0224">Photos-Jones 1997</ref>, 359-371;</bibl>
146                <bibl><title>SEG</title> 58 98;</bibl>
147                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0144">Migeotte 2003a</ref>, <biblScope unit="page">153</biblScope>;</bibl>
148                <bibl><author>Reed</author> 2003, <biblScope unit="page">47</biblScope>;</bibl>
149                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0026">Brun 2005</ref>, no. 72 (<biblScope unit="page">133-135</biblScope>);</bibl>
150                <bibl><author>Low</author> 2007, <biblScope unit="page">87-89</biblScope>;</bibl>
151                <bibl><author>Osborne</author> 2010, <biblScope unit="page">239-242</biblScope></bibl>
152                <bibl><author>Rutishauser</author> 2012, <biblScope unit="page">192-194</biblScope>;</bibl>
153                <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl0225">Lytle 2013</ref>, <biblScope unit="page">520-550</biblScope>;</bibl>
154                <bibl><author>Carrara</author> 2014, <biblScope unit="page">295-316</biblScope></bibl>
155            </div>
156            <div type="edition" xml:lang="grc" xml:space="preserve">
157                <ab>
158                    <lb/><gap reason="lost" extent="unknown" unit="line"/>
159                    <lb n="1"/><gap reason="lost" quantity="2" unit="character"/><gap reason="illegible" quantity="1" unit="character"/>E<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
160                    <lb n="2"/><gap reason="lost" quantity="1" unit="character"/> <w part="I">ἐξαγον<supplied reason="lost">τ</supplied></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost"><w lemma="ὁ">τὰ</w></supplied> <w lemma="τε"><supplied reason="lost">τ</supplied>
161                    <lb break="no" n="3"/>ε</w> <rs type="economic"><w lemma="μέρος">μέρη</w></rs> <w lemma="ὁ"></w> <w part="I">ἄγ<supplied reason="lost">ων</supplied></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
162                    <lb n="4"/><w part="F">ντι</w> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ἐάν">ἐὰ<supplied reason="lost">ν</supplied></w><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
163                    <lb n="5"/><placeName ref="GEIListPlace/#plc0052"><w lemma="Καρθαιεύς"><supplied reason="lost">Κ</supplied>αρθαιεῦσι</w></placeName> <w part="I"><supplied reason="lost"></supplied>ψ<supplied reason="lost">η</supplied>φισ</w><gap reason="lost" quantity="17" unit="character" precision="low"/> <supplied reason="lost"><w lemma="καλέω">καλέσαι</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="ὁ">τοὺς</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναίους</w></placeName> <w lemma="εἰς">εἰς</w> <w lemma="ὁ">τὸ</w></supplied>
164                    <lb n="6"/><w lemma="πρυτανεῖον">πρυτανεῖον</w>· <w lemma="ὅπως"><supplied reason="lost"></supplied>πως</w> <w lemma="δέ">δ’</w> <w lemma="ἄν"><supplied reason="lost">ν</supplied></w> <gap reason="lost" quantity="50" unit="character" precision="low"/> <w lemma="γράφω"><supplied reason="lost">γ</supplied>
165                    <lb break="no" n="7"/>έγραπται</w>, <w lemma="ἐπιμελέομαι">ἐπ<supplied reason="lost">ι</supplied>μεληθῆν<supplied reason="lost">αι</supplied></w> <gap reason="lost" quantity="45" unit="character" precision="low"/> <w lemma="ὅτι"><supplied reason="lost">ὅτι</supplied></w>
166                    <lb n="8"/><w lemma="ἄν">ἂν</w> <w lemma="δύναμαι">δύνωνται</w> <w lemma="ἀγαθός">ἀγαθὸν</w> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>
167                    <lb n="9"/><persName type="private" ref="GEIListPers/#pvt0123"><name nymRef="Θεογένης"><w lemma="Θεογένης">Θεογένης</w></name></persName> <w lemma="εἶπον">εἶπεν</w>· <w lemma="δοκέω">δεδόχθαι</w> <w lemma="ὁ">τῆι</w> <w lemma="βουλή">βο<supplied reason="lost">υλῆι</supplied></w> <supplied reason="lost"><w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <w lemma="δῆμος">δήμωι</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0054"><w lemma="">Κορησίων</w></placeName>· <w lemma="περί">περὶ</w> <w lemma="ὅς">ὧν</w> <w lemma="λέγω">λέγουσι</w> <w lemma="ὁ">οἱ</w> <w lemma="παρά">παρ’</w></supplied> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος"><supplied reason="lost">Ἀθη</supplied>
168                    <lb break="no" n="10"/>ναίων</w></placeName>, <w lemma="εἰμί">εἶναι</w> <w lemma="ὁ">τῆς</w> <w lemma="μίλτος">μίλτου</w> <w lemma="ὁ">τὴν</w> <rs type="economic"><w lemma="ἐξαγωγή">ἐξ<supplied reason="lost">αγωγὴν</supplied></w></rs> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><name nymRef="Ἀθῆναι"><w lemma="Ἀθῆναι"><supplied reason="lost">Ἀθήναζε</supplied></w></name></placeName> <gap reason="lost" quantity="30" unit="character" precision="low"/> <w lemma="καθάπερ"><supplied reason="lost">κ</supplied>
169                    <lb break="no" n="11"/>αθάπερ</w> <w lemma="πρότερος">πρότερον</w> <w lemma="εἰμί">ἦν</w>· <w lemma="ὅπως">ὅπως</w> <w lemma="δέ">δ’</w> <w lemma="ἄν">ἂν</w> <w lemma="κύριος">κύρια</w> <w lemma="εἰμί">ἦι</w> <w lemma="ὁ"><supplied reason="lost">τ</supplied></w> <w lemma="ψήφισμα">ψηφίσματα</w> <supplied reason="lost"><w lemma="ὁ">τὰ</w> <w lemma="πρότερος">πρότερον</w> <w lemma="γίγνομαι">γεγενημένα</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναίων</w></placeName></supplied> <w lemma="καί"><supplied reason="lost">κ</supplied>
170                    <lb break="no" n="12"/>αὶ</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0054"><w lemma="Κορήσιος">Κορησίων</w></placeName> <w lemma="ὁ">τὰ</w> <w lemma="περί">περὶ</w> <w lemma="ὁ">τῆς</w> <w lemma="μίλτος">μίλτου</w>, <rs type="economic"><w lemma="ἐξάγω">ἐξάγειν</w></rs> <w lemma="ἐν">ἐμ</w> <w lemma="πλοῖον">πλοίωι</w> <w lemma="ὅς">ὧι</w> <supplied reason="lost"><w lemma="ἄν">ἂν</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναῖοι</w></placeName> <w lemma="ἀποδείκνυμι">ἀποδείξωσιν</w>, <w lemma="ἐν">ἐν</w> <w lemma="ἄλλος">ἄλλωι</w></supplied>
171                    <lb n="13"/><w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="πλοῖον">πλοίωι</w> <w lemma="μηδείς">μηδενί</w>, <rs type="economic"><w lemma="ναῦλλον">ναῦλλον</w></rs> <w lemma="δέ">δὲ</w> <rs type="economic"><w lemma="τελέω">τελεῖν</w></rs> <rs type="economic"><w lemma="ὀβολός">ὀβολὸν</w></rs> <w lemma="ὁ">τοῦ</w> <supplied reason="lost"><rs type="economic"><w lemma="τάλαντον">ταλάντου</w></rs> <w lemma="ἕκαστος">ἑκάστου</w> <w lemma="ὁ">τοῖς</w> <w lemma="ναύκληρος">ναυκλήροις</w></supplied> <w lemma="ὁ"><supplied reason="lost">το</supplied>
172                    <lb break="no" n="14"/><supplied reason="lost"></supplied>ς</w> <w lemma="ἐργάζομαι">ἐργαζομένους</w>· <w lemma="ἐάν">ἐὰν</w> <w lemma="δέ">δέ</w> <w lemma="τις">τις</w> <w lemma="ἐν">ἐν</w> <w lemma="ἄλλος">ἄλλωι</w> <w lemma="πλοῖον">πλοίωι</w> <rs type="economic"><w lemma="ἐξάγω">ἐξάγ<supplied reason="lost">ηι</supplied></w></rs>, <supplied reason="lost"><w lemma="ἔνοχος">ἔνοχον</w> <w lemma="εἰμί">εἶναι</w></supplied> <gap reason="lost" quantity="16" unit="character" precision="low"/>
173                    <lb n="15"/><w lemma="ἀναγράφω"><supplied reason="lost"></supplied>ναγράψαι</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="ὅδε">τόδε</w> <w lemma="ὁ">τὸ</w> <w lemma="ψήφισμα">ψήφισμα</w> <w lemma="εἰς">ἐς</w> <w lemma="στήλη">στήληι</w> <w lemma="λίθινος">λιθίνηι</w> <w lemma="καί">κα<supplied reason="lost"></supplied></w> <w lemma="κατατίθημι"><supplied reason="lost">καταθεῖναι</supplied></w> <gap reason="lost" quantity="15" unit="character" precision="low"/> <w lemma="ὁ"><supplied reason="lost">τ</supplied>
174                    <lb break="no" n="16"/><supplied reason="lost">ο</supplied></w> <persName type="divine" ref="GEIListPers/#div0002"><name nymRef="Ἀπόλλων"><w lemma="Ἀπόλλων">Ἀπόλλωνος</w></name></persName> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ὁ">τὸν</w> <w lemma="νόμος">νόμον</w> <w lemma="καθάπερ">καθάπερ</w> <w lemma="πρότερος">πρότερον</w> <w lemma="ἔχω">εἶχ<supplied reason="lost">ε</supplied></w> <supplied reason="lost"><w lemma="κύριος">κύριον</w> <w lemma="εἰμί">εἶναι</w>· <w lemma="ὁ">τὴν</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="ἔνδειξις">ἔνδειξιν</w></supplied> <w lemma="εἰμί"><supplied reason="lost">εἶν</supplied>
175                    <lb break="no" n="17"/>αι</w> <w lemma="πρός">πρὸς</w> <w lemma="ὁ">τοὺς</w> <w lemma="ἀστυνόμος">ἀστυνόμους</w>, <w lemma="ὁ">τοὺς</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="ἀστυνόμος">ἀστυνόμους</w> <w lemma="δίδωμι">δοῦνα<supplied reason="lost">ι</supplied></w> <supplied reason="lost"><w lemma="ὁ">τὴν</w> <w lemma="ψῆφος">ψῆφον</w> <w lemma="περί">περὶ</w> <w lemma="αὐτός">αὐτῆς</w> <w lemma="τριάκοντα">τριάκοντα</w></supplied> <supplied reason="lost"><w lemma="ὁ"></w></supplied>
176                    <lb break="no" n="18"/><rs type="economic"><w lemma="μέρος">μερῶν</w></rs> <w lemma="εἰς">εἰς</w> <w lemma="ὁ">τὸ</w> <w lemma="δικαστήριον">δικαστήριον</w>· <w lemma="ὁ">τῶι</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="φαίνω">φήναντι</w> <w lemma="ἤ"></w> <w lemma="ἐνδείκνυμι">ἐνδείξαντ<supplied reason="lost">ι</supplied></w> <gap reason="lost" quantity="18" unit="character" precision="low"/> <w lemma="ὁ"><supplied reason="lost">τῶν</supplied></w> <w lemma="ἥμισυς"><supplied reason="lost">ἡμι</supplied>
177                    <lb break="no" n="19"/>σ<supplied reason="lost"></supplied>ων</w>· <w lemma="ἐάν">ἐὰν</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="δοῦλος">δοῦλος</w> <w lemma="εἰμί">ἦι</w> <w lemma="ὁ"></w> <w lemma="ἐνδείκνυμι">ἐνδείξας</w>, <w lemma="ἐάν">ἐὰμ</w> <w lemma="μέν">μὲν</w> <w lemma="ὁ">τῶν</w> <rs type="economic"><w lemma="ἐξάγω">ἐξαγόν<supplied reason="lost">των</supplied></w></rs> <supplied reason="lost"><w lemma="εἰμί">ἦι</w>, <w lemma="ἐλεύθερος">ἐλεύθερος</w> <w lemma="εἰμί">ἔστω</w> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ὁ">τὰ</w></supplied> <w lemma="τρίτος"><supplied reason="lost">τρι</supplied>
178                    <lb break="no" n="20"/><unclear>τ</unclear>α</w> <w lemma="μέρος">μέρη</w> <w lemma="εἰμί">ἔστω</w> <w lemma="αὐτός">αὐτῶι</w>, <w lemma="ἐάν">ἐὰν</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="ἄλλος">ἄλλου</w> <w lemma="τις">τινὸς</w> <w lemma="εἰμί">ἦι</w>, <w lemma="ἐλεύθερος">ἐλεύθερος</w> <w lemma="εἰμί">ἔστ<supplied reason="lost">ω</supplied></w> <w lemma="καί"><supplied reason="lost">καὶ</supplied></w> <gap reason="lost" quantity="17" unit="character" precision="low"/> <w lemma="εἰμί"><supplied reason="lost">εἶν</supplied>
179                    <lb break="no" n="21"/>αι</w> <w lemma="δέ"><supplied reason="lost">δὲ</supplied></w> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ἔφεσις">ἔφεσιν</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><name nymRef="Ἀθῆναι"><w lemma="Ἀθῆναι">Ἀθήναζε</w></name></placeName> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <w lemma="φαίνω">φήναντι</w> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <w lemma="ἐνδείκνυμι">ἐνδεί<supplied reason="lost">ξαντι</supplied></w><supplied reason="lost">· <w lemma="ἐάν">ἐὰν</w> <w lemma="δέ">δέ</w> <w lemma="τις">τι</w> <w lemma="ἄλλος">ἄλλο</w></supplied> <w lemma="ψηφίζω"><supplied reason="lost">ψηφίζωντα</supplied>
180                    <lb break="no" n="22"/>ι</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναῖοι</w></placeName> <w lemma="περί">περὶ</w> <w lemma="φυλακή">φυλακῆς</w> <w lemma="ὁ">τῆς</w> <w lemma="μίλτος">μίλτου</w>, <w lemma="κύριος">κύρια</w> <w lemma="εἰμί">εἶναι</w> <w lemma="κατακομίζω">κατακομι<supplied reason="lost">σθέντα</supplied></w> <supplied reason="lost"><w lemma="ὁ">τὰ</w> <w lemma="ψηφίζω">ἐψηφισμένα</w>·</supplied> <rs type="economic"><w lemma="τελέω"><supplied reason="lost">τε</supplied>
181                    <lb break="no" n="23"/>λεῖν</w></rs> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="ὁ">τὴμ</w> <rs type="economic"><w lemma="πεντηκοστή">πεντηκοστὴν</w></rs> <w lemma="ὁ">τοῖς</w> <rs type="economic"><w lemma="πεντηκοστολόγος">πεντηκοστολόγοις</w></rs> <w lemma="ὁ">τοὺς</w> <w lemma="ἐργάζομαι"><supplied reason="lost">ργαζομένους</supplied></w><supplied reason="lost">· <w lemma="καλέω">καλέσαι</w> <w lemma="δέ">δὲ</w></supplied>
182                    <lb n="24"/><w lemma="καί"><supplied reason="lost">κ</supplied>αὶ</w> <w lemma="ἐπί">ἐπὶ</w> <w lemma="ξένια">ξένια</w> <w lemma="εἰς">εἰς</w> <w lemma="ὁ">τὸ</w> <w lemma="πρυτανεῖον">πρυτανεῖον</w> <w lemma="ὁ">τοὺς</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναίους</w></placeName> <w lemma="εἰς">εἰς</w> <w lemma="αὔριον">αὔριον</w>. <space/>
183                    <lb n="25"/><w lemma="δοκέω"><supplied reason="lost">ἔδ</supplied>οξεν</w> <w lemma="ὁ">τῆι</w> <w lemma="βουλή">βουλῆι</w> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <w lemma="δῆμος">δήμωι</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0055"><w lemma="Ἰουλιήτης">Ἰολιητῶν</w></placeName>· <w lemma="περί">περὶ</w> <supplied reason="lost"><w lemma="ὅς">ὧν</w> <w lemma="ὁ">οἱ</w> <w lemma="παρά">παρ’</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναίων</w></placeName> <w lemma="λέγω">λέγουσι</w></supplied> <w lemma="δοκέω"><supplied reason="lost">δεδό</supplied>
184                    <lb break="no" n="26"/><supplied reason="lost">χθ</supplied>αι</w> <w lemma="ὁ">τῆι</w> <w lemma="βουλή">βουλῆι</w> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <w lemma="δῆμος">δήμωι</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0055"><w lemma="Ἰουλιήτης">Ἰολιητῶν</w></placeName>, <w lemma="εἰμί">εἶναι</w> <w lemma="ὁ">τὴ<supplied reason="lost">ν</supplied></w> <supplied reason="lost"><rs type="economic"><w lemma="ἐξαγωγή">ἐξαγωγὴν</w></rs> <w lemma="ὁ">τῆς</w> <w lemma="μίλτος">μίλτου</w></supplied> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><name nymRef="Ἀθῆναι"><w lemma="Ἀθῆναι"><supplied reason="lost">Ἀθήναζ</supplied>
185                    <lb break="no" n="27"/><unclear>ε</unclear></w></name></placeName>, <w lemma="ἄλλοσε">ἄλλοσε</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="μηδαμῇ">μηδαμῆι</w> <w lemma="ἀπό">ἀπὸ</w> <w lemma="ὅδε">τῆσδε</w> <w lemma="ὁ">τῆς</w> <w lemma="ἡμέρα">ἡμέρας</w>· <w lemma="ἐάν">ἐὰν</w> <w lemma="δέ">δέ</w> <w lemma="τις">τι<supplied reason="lost">ς</supplied></w> <supplied reason="lost"><w lemma="ἄλλοτε">ἄλλοσε</w> <rs type="economic"><w lemma="ἐξάγω">ἐξάγηι</w></rs>, <w lemma="δημόσιος">δημόσια</w> <w lemma="εἰμί">εἶναι</w></supplied> <w lemma="ὁ"><supplied reason="lost">τ</supplied>
186                    <lb break="no" n="28"/></w> <w lemma="πλοῖον">πλοῖον</w> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="ὁ">τὰ</w> <rs type="economic"><w lemma="χρήματα">χρήματα</w></rs> <w lemma="ὁ">τὰ</w> <w lemma="ἐν">ἐν</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <w lemma="πλοῖον">πλοίωι</w>· <w lemma="ὁ">τῶι</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="φαίνω">φήν<supplied reason="lost">αντι</supplied></w> <supplied reason="lost"><w lemma="ἤ"></w> <w lemma="ἐνδείκνυμι">ἐνδείξαντι</w> <w lemma="εἰμί">εἶναι</w> <w lemma="ὁ">τὰ</w></supplied> <w lemma="ἥμισυς"><supplied reason="lost"></supplied>
187                    <lb break="no" n="29"/>μίσεα</w>· <w lemma="ἐάν">ἐὰν</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="δοῦλος">δοῦλος</w> <w lemma="εἰμί">ἦι</w> <w lemma="ὁ"></w> <w lemma="μηνύω">μηνύσας</w>, <w lemma="ἐλεύθερος">ἐλεύθερος</w> <w lemma="εἰμί">ἔσ<supplied reason="lost">τω</supplied></w> <supplied reason="lost"><w lemma="καί">καὶ</w></supplied> <gap reason="lost" quantity="19" unit="character" precision="low"/> <supplied reason="lost"><w lemma="ὁ">τῶν</w></supplied> <rs type="economic"><w lemma="χρήματα"><supplied reason="lost">χρημ</supplied>
188                    <lb break="no" n="30"/>άτων</w></rs> <w lemma="μέτειμι">μετέστω</w> <w lemma="αὐτός">αὐτῶι</w>· <w lemma="ὁ">τὸν</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <rs type="economic"><w lemma="ἐξάγω">ἐξάγοντα</w></rs> <w lemma="ἐκ">ἐκ</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0053"><name nymRef="Κέος"><w lemma="Κέος">Κέω</w></name></placeName> <w lemma="μίλτος">μίλτον</w> <rs type="economic"><w lemma="ἐξάγω">ἐξ<supplied reason="lost">άγειν</supplied></w></rs> <supplied reason="lost"><w lemma="ἐν">ἐμ</w> <w lemma="πλοῖον">πλοίωι</w> <w lemma="ὅς">ὧι</w> <w lemma="ἄν">ἂν</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναῖοι</w></placeName></supplied> <w lemma="ἀποδείκνυμι"><supplied reason="lost">ἀποδ</supplied>
189                    <lb break="no" n="31"/>είξωσιν</w>· <w lemma="ἐάν">ἐὰν</w> <w lemma="δέ">δέ</w> <w lemma="τις">τις</w> <w lemma="ἐν">ἐν</w> <w lemma="ἄλλος">ἄλλωι</w> <rs type="economic"><w lemma="ἐξάγω">ἐξάγηι</w></rs> <w lemma="πλοῖον">πλοίωι</w>, ἔνοχον <supplied reason="lost"><w lemma="εἰμί">εἶναι</w></supplied> <gap reason="lost" quantity="14" unit="character" precision="low"/> <supplied reason="lost"><w lemma="ἐάν">ἐὰν</w> <w lemma="δέ">δέ</w> <w lemma="τις">τι</w></supplied> <w lemma="ἄλλος"><supplied reason="lost">ἄλ</supplied>
190                    <lb break="no" n="32"/>λο</w> <w lemma="ψηφίζω">ψηφίζωνται</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναῖοι</w></placeName> <w lemma="περί">περὶ</w> <w lemma="φυλακή">φυλακῆς</w> <w lemma="ὁ">τῆς</w> <w lemma="μίλτος">μίλ<supplied reason="lost">του</supplied></w> <gap reason="lost" quantity="21" unit="character" precision="low"/> <supplied reason="lost"><w lemma="κύριος">κύρια</w></supplied> <w lemma="εἰμί"><supplied reason="lost">εἶ</supplied>
191                    <lb break="no" n="33"/>ναι</w> <w lemma="ὅς"></w> <w lemma="ἄν">ἂν</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναῖοι</w></placeName> <w lemma="ψηφίζω">ψηφίζωνται</w>· <rs type="economic"><w lemma="ἀτέλεια">ἀτέλειαν</w></rs> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="εἰμί">εἶναι</w> <gap reason="lost" quantity="29" unit="character" precision="low"/>
192                    <lb n="34"/><w part="F">ίου</w> <w lemma="ἀπό">ἀπὸ</w> <w lemma="ὁ">τοῦ</w> <w lemma="μείς">μηνὸς</w> <w lemma="ὁ">τοῦ</w> <w lemma="Ἑρμαιών">Ἑρμαιῶνος</w>· <w lemma="καλέω">καλέσαι</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="ὁ">τοὺ<supplied reason="lost">ς</supplied></w> <supplied reason="lost"><placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><w lemma="Ἀθηναῖος">Ἀθηναίους</w></placeName> <w lemma="ἐπί">ἐπὶ</w> <w lemma="ξένια">ξένια</w> <w lemma="εἰς">εἰς</w> <w lemma="ὁ">τὸ</w></supplied> <w lemma="πρυτανεῖον"><supplied reason="lost">πρυτανεῖ</supplied>
193                    <lb break="no" n="35"/>ον</w>· <w lemma="ὁ">τὴν</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="ἔνδειξις">ἔνδειξιν</w> <w lemma="εἰμί">εἶναι</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0003"><name nymRef="Ἀθῆναι"><w lemma="Ἀθῆναι">Ἀθήνησι</w></name></placeName> <w lemma="μέν">μὲν</w> <w lemma="πρός">πρὸς</w> <w lemma="ὁ">τοὺς</w> <supplied reason="lost"><w lemma="ἕνδεκα">ἕνδεκα</w>, <w lemma="ἐν">ἐν</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0055"><name nymRef="Ἰουλίς"><w lemma="Ἰουλίς">Ἰουλίδι</w></name></placeName> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="εἰσαγωγεύς">εἰσαγωγέας</w></supplied> <w lemma="εἰμί"><supplied reason="lost">εἶν</supplied>
194                    <lb break="no" n="36"/>αι</w> <w lemma="ὁ">τοὺς</w> <w lemma="προστάτης">προστάτας</w>· <w lemma="ὁπόσος">ὁπόσοι</w> <w lemma="δέ">δ’</w> <w lemma="ἄν">ἂν</w> <w lemma="δοκέω">δόξωσιν</w> <rs type="economic"><w lemma="ἐξάγω">ἐξάγειν</w></rs> <supplied reason="lost"><w lemma="παρά">παρὰ</w> <w lemma="ὁ">τὸν</w> <w lemma="νόμος">νόμον</w>, <w lemma="ὁ">τῶν</w> <rs type="economic"><w lemma="χρήματα">χρημάτων</w></rs> <w lemma="ὁ">τὰ</w> <w lemma="μέν">μὲν</w></supplied> <w lemma="ἥμισυς"><supplied reason="lost"></supplied>
195                    <lb break="no" n="37"/>μίσεα</w> <w lemma="εἰμί">εἶναι</w> <w lemma="ὁ">τοῦ</w> <w lemma="δῆμος">δήμου</w> <w lemma="ὁ">τοῦ</w> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0055"><w lemma="Ἰουλιήτης">Ἰολιητῶν</w></placeName>, <w lemma="ὁ">τὰ</w> <w lemma="δέ">δ’</w> <w lemma="ἥμισυς">ἡμίσεα</w> <supplied reason="lost"><w lemma="ὁ">τοῦ</w> <w lemma="φαίνω">φήναντος</w>. <w lemma="ἀναγράφω">ἀναγράψαι</w> <w lemma="δέ">δὲ</w> <w lemma="ὅδε">τόδε</w> <w lemma="ὁ">τὸ</w></supplied> <w lemma="ψήφισμα"><supplied reason="lost">ψ</supplied>
196                    <lb break="no" n="38"/>ήφισμα</w> <w lemma="ὁ">τὴμ</w> <w lemma="βουλή">βουλὴν</w> <w lemma="καί">καὶ</w> <w lemma="κατατίθημι">καταθεῖν<supplied reason="lost">α</supplied>ι</w> <w lemma="ἐν">ἐν</w> <w lemma="ὁ">τῶι</w> <w lemma="λιμήν">λιμ<supplied reason="lost">ένι</supplied></w>.
197                    <lb n="39"/><w lemma="ὅδε">οἵδε</w> <w lemma="αἱρέω">ἡιρέθησαν</w>· <persName type="private" ref="GEIListPers/#pvt0124"><name nymRef="Ἄνδρων"><w lemma="Ἄνδρων">Ἄνδρων</w></name> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0005"><w lemma="ἐκ">ἐκ</w> <w lemma="Κεραμεῖς">Κεραμέων</w></placeName></persName>, <persName type="private" ref="GEIListPers/#pvt0126"><name nymRef="Λυσια-">Λυσια</name><gap reason="lost" quantity="34" unit="character" precision="low"/>
198                    <lb n="40"/><rs type="demotic"><w lemma="Φλυεύς">Φλυεύς</w></rs></persName>, <persName type="private" ref="GEIListPers/#pvt0125"><name nymRef="Εὐφρόσυνος"><w lemma="Εὐφρόσυνος">Εὐφρόσυνος</w></name> <placeName ref="GEIListPlace/#plc0058"><w lemma="Παιανιεύς">Παιανιεύς</w></placeName></persName>. <space/>
199                </ab>
200            </div>
201            
202            <div type="apparatus" xml:lang="la">
203                <head>Apparatus criticus</head>
204                <p>
205                    ll. 19-20: <foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">τὰ τρί</supplied>|<unclear>τ</unclear>α</foreign> Osborne (cf. <bibl><ref target="GEIBibl/#bibl1992">D.M. Lewis, <title level="m">Selected Papers</title>, Cambridge 1997</ref>, 172 n. 67</bibl>).
206                </p>    
207            </div>
208            
209            <div type="translation" xml:lang="en" xml:space="preserve">
210                <head>Translation</head>
211                <lb/><p><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> exporting <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> parts the prosecutor (?) <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> the Karthaeans have decreed (?) <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">summon the Athenian to hospitality at the</supplied> prytaneion. In order that <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> has been written <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> are to take care <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/><supplied reason="lost">whatever</supplied> good they can (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">ὅτι</supplied> ἂν δύνωνται ἀγαθὸν</foreign>) <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/></p>
212                <lb/><p>Theogenes proposed: be it resolved by the council <supplied reason="lost">and people of the Koresians: with regard to what those from the</supplied> Athenians <supplied reason="lost">say</supplied>, the ex<supplied reason="lost">port</supplied> of ruddle (<foreign xml:lang="grc">τῆς μίλτου τὴν ἐξ<supplied reason="lost">αγωγὴν</supplied></foreign>) shall be <supplied reason="lost">to Athens</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>  as it was previously (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">κ</supplied>αθάπερ πρότερον ἦν</foreign>). And so that (<foreign xml:lang="grc">ὅπως</foreign>) the decrees <supplied reason="lost">that were made previously by the Athenians</supplied> and Koresians about ruddle (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">τ</supplied> ψηφίσματα <supplied reason="lost">τὰ πρότερον γεγενημένα Ἀθηναίων κ</supplied>αὶ Κορησίων τὰ περὶ τῆς μίλτου</foreign>) shall be valid (<foreign xml:lang="grc">κύρια</foreign>), it is to be exported in a vessel (<foreign xml:lang="grc">ἐξάγειν ἐμ πλοίωι</foreign>) that <supplied reason="lost">the Athenians single out</supplied> and in no <supplied reason="lost">other</supplied> vessel (<foreign xml:lang="grc">ὧι <supplied reason="lost">ἂν Ἀθηναῖοι ἀποδείξωσιν, ἐν ἄλλωι</supplied> δὲ πλοίωι μηδενί</foreign>), and those who work it (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">τοὺ</supplied>ς ἐργαζομένους</foreign>) are to pay <supplied reason="lost">to the shipowners</supplied> as a shipping-charge a fee of one obol <supplied reason="lost">per talent</supplied> (<foreign xml:lang="grc">ναῦλλον <gap reason="ellipsis" extent="unknown" unit="character"/>  τελεῖν ὀβολὸν τοῦ <supplied reason="lost">ταλάντου ἑκάστου τοῖς ναυκλήροις</supplied></foreign>). If anyone exports it in another vessel (<foreign xml:lang="grc">ἐὰν δέ τις ἐν ἄλλωι πλοίωι ἐξάγ<supplied reason="lost">ηι</supplied></foreign>), <supplied reason="lost">he is to be liable</supplied><gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>. Write up this decree on a stone stele and <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/>  of Apollo, and the law <supplied reason="lost">shall be valid</supplied> as it was previously (<foreign xml:lang="grc">καὶ τὸν νόμον καθάπερ πρότερον εἶχ<supplied reason="lost">ε κύριον εἶναι</supplied></foreign>) <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> <supplied reason="lost">The indictment is to be</supplied> to the <foreign xml:lang="grc-Latn">astynomoi</foreign> (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">τὴν δὲ ἔνδειξιν εἶν</supplied>αι πρὸς τοὺς ἀστυνόμους</foreign>), and the <foreign xml:lang="grc-Latn">astynomoi</foreign> are to give <supplied reason="lost">the vote about it</supplied> to the court <supplied reason="lost">within thirty</supplied> days (<foreign xml:lang="grc">τοὺς δὲ ἀστυνόμους δοῦνα<supplied reason="lost">ι τὴν ψῆφον περὶ αὐτῆς τριάκοντα </supplied>μερῶν εἰς τὸ δικαστήριον</foreign>). To the man who makes the denunciation (<foreign xml:lang="grc">φήναντι</foreign>) or indictment (<foreign xml:lang="grc">ἐνδείξαντ<supplied reason="lost">ι</supplied></foreign>) <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> of the halves. If who brings the indictment is a slave (<foreign xml:lang="grc">ἐὰν δὲ δοῦλος ἦι  ἐνδείξας</foreign>), if <supplied reason="lost">he is slave</supplied> of the exporters (<foreign xml:lang="grc">ἐὰμ μὲν τῶν ἐξαγόν<supplied reason="lost">των ἦι</supplied></foreign>), let him <supplied reason="lost">be free and</supplied> receive a <supplied reason="lost">third</supplied>; if he is of someone else (<foreign xml:lang="grc">ἐὰν δὲ ἄλλου τινὸς ἦι</foreign>), let him be free <supplied reason="lost">and</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> Whoever makes the denunciation or indictment is also to have right of appeal to Athens (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">εἶν</supplied>αι <supplied reason="lost">δὲ</supplied> καὶ ἔφεσιν Ἀθήναζε καὶ τῶι φήναντι καὶ τῶι ἐνδεί<supplied reason="lost">ξαντι</supplied></foreign>). <supplied reason="lost">If</supplied> the Athenians <supplied reason="lost">pass any other decree</supplied> about the security of the ruddle (<foreign xml:lang="grc">ἐὰν δέ τι ἄλλο ψηφίζωνται Ἀθηναῖοι περὶ φυλακῆς τῆς μίλτου</foreign>), <supplied reason="lost">the decree</supplied> is to be valid once received (<foreign xml:lang="grc">κύρια εἶναι κατακομι<supplied reason="lost">σθέντα τὰ ἐψηφισμένα</supplied></foreign>). The <supplied reason="lost">producers</supplied> are to pay the fiftieth tax to the collectors of the fiftieth tax (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">τε</supplied>λεῖν δὲ τὴμ πεντηκοστὴν τοῖς πεντηκοστολόγοις τοὺς <supplied reason="lost">ργαζομένους</supplied></foreign>). Also <supplied reason="lost">invite</supplied> the Athenians to hospitality (<foreign xml:lang="grc">ἐπὶ ξένια</foreign>) at the <foreign xml:lang="grc-Latn">prytaneion</foreign> tomorrow.</p>
213                <lb/><p>Be it resolved by the council and people of the Iulietans: with regard to <supplied reason="lost">what those from the Athenians say, it has been resolved</supplied> by the council and people of the Iulietans that the <supplied reason="lost">export of ruddle</supplied> shall be <supplied reason="lost">to Athens</supplied> and nowhere else (<foreign xml:lang="grc">ἄλλοσε δὲ μηδαμῆι</foreign>) from this day (<foreign xml:lang="grc">ἀπὸ τῆσδε τῆς ἡμέρας</foreign>). If <supplied reason="lost">there is any export elsewhere</supplied> (<foreign xml:lang="grc">ἐὰν δέ τι<supplied reason="lost">ς ἄλλοσε ἐξάγηι</supplied></foreign>), the vessel and the property in the vessel <supplied reason="lost">are to be public</supplied> (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">δημόσια εἶναι τ</supplied> πλοῖον καὶ τὰ χρήματα τὰ ἐν τῶι πλοίωι</foreign>). Half to go to the person who makes the denunciation <supplied reason="lost">or indictment</supplied> (<foreign xml:lang="grc">τῶι δὲ φήν<supplied reason="lost">αντι  ἐνδείξαντι εἶναι τὰ </supplied>μίσεα</foreign>). If the informant is a slave (<foreign xml:lang="grc">ἐὰν δὲ δοῦλος ἦι  μηνύσας</foreign>), let him be free <supplied reason="lost">and</supplied> <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> have a <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> share of the <supplied reason="lost">money</supplied> (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">τῶν χρημ</supplied>άτων μετέστω αὐτῶι</foreign>). Whoever exports ruddle from Keos (<foreign xml:lang="grc">τὸν <gap reason="ellipsis" extent="unknown" unit="character"/> ἐξάγοντα ἐκ Κέω μίλτον</foreign>) is to ex<supplied reason="lost">port in a vessel that the Athenians</supplied> single out. If anyone exports in any other vessel, he <supplied reason="lost">is to be</supplied> liable (<foreign xml:lang="grc">ἔνοχον</foreign>) <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> If the Athenians pass any other decree about the security of the ruddle <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> what the Athenians decree (<foreign xml:lang="grc"> ἂν Ἀθηναῖοι ψηφίζωνται</foreign>) <supplied reason="lost">is to be valid</supplied>. There is to be exemption from taxes (<foreign xml:lang="grc">ἀτέλειαν</foreign>) <gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> from the month Hermaion. Invite the <supplied reason="lost">Athenian to hospitality in the <foreign xml:lang="grc-Latn">prytaneion</foreign></supplied>. Indictment at Athens is to be to the <supplied reason="lost">Eleven</supplied> (<foreign xml:lang="grc">τὴν δὲ ἔνδειξιν εἶναι Ἀθήνησι μὲν πρὸς τοὺς <supplied reason="lost">ἕνδεκα</supplied></foreign>), <supplied reason="lost">in Iulis those responsible for introducing the case are to be</supplied> the <foreign xml:lang="grc-Latn">prostatai</foreign> (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">ἐν Ἰουλίδι δὲ εἰσαγωγέας εἶν</supplied>αι τοὺς προστάτας</foreign>). All who are adjudged to be exporting <supplied reason="lost">contrary to the law</supplied> (<foreign xml:lang="grc">ὁπόσοι δ’ ἂν δόξωσιν ἐξάγειν <supplied reason="lost">παρὰ τὸν νόμον</supplied></foreign>), half <supplied reason="lost">their property</supplied> is to belong to the people of the Iulietans (<foreign xml:lang="grc"><supplied reason="lost">τῶν χρημάτων τὰ μὲν </supplied>μίσεα εἶναι τοῦ δήμου τοῦ Ἰολιητῶν</foreign>) and half <supplied reason="lost">to the person making the denunciation</supplied> (<foreign xml:lang="grc">τὰ δ’ ἡμίσεα <supplied reason="lost">τοῦ φήναντος</supplied></foreign>). The council <supplied reason="lost">is to write up this</supplied> decree and place it at the harbour.</p>
214                <lb/><p>The following were chosen: Andron from Kerameis, Lysia<gap reason="lost" extent="unknown" unit="character"/> from Phlya, Euphrosynos from Paeania.</p>
215            </div>
216            
217            <div type="commentary" xml:lang="en" xml:space="preserve">
218                
219                <lb/>
220                <lb/>
221                <lb/><p>Accame, S. (1941), <title level="m">La lega ateniese del sec. IV a. C.</title>, Roma</p>
222                <lb/><p>Austin, M.M and P. Vidal-Naquet (1982), <title level="m">Economie e società nella Grecia antica</title>, it. transl. Torino</p>
223                <lb/><p>Brun, P. (2005), <title level="m">Impérialisme et dèmocratie à Athénes. Inscriptions de l’époque classique</title>, Paris</p>
224                <lb/><p>Carrara, A. (2014), <title level="a">À la poursuite de l’ocre kéienne (<bibl><title>IG</title> II<edition>2</edition> </bibl>1128): mesures économiques et formes de domination athénienne dans les Cyclades au IVe s. a.C.</title>, in G. Bonnin and E. Le Quéré (eds.), <title level="m">Pouvoirs, îles et mer. Formes et modalités de l’hégémonie dans les Cyclades antiques (VIIe s. a.C.-IIIe s. p.C.)</title>, Bordeaux 2014, 295-316</p>
225                <lb/><p>Cataldi, S. (1979), ‘Atene ‘polis ekkletos’ ‘, <title>ASNP</title> s. III, 9.1, 1-38</p>
226                <lb/><p>Cherry, J.F., J.L. Davis and E. Mantzourani (1991), <title level="m">Landscape Archaeology as Long-Term History: Northern Keos in the Cycladic Islands From Earliest Settlement Until Modern Times</title>, Los Angeles</p>
227                <lb/><p>Hasebroek, J. (1928), <title level="m">Staat und Handel im alten Griechenland</title>, Tübingen</p>
228                <lb/><p>Lagogianni-Georgakarakou, M. (2007), <title level="m">Πολιτεύεσθαι τους Κείους κατά πόλεις. Η διάσπαση ως μέσον πολιτικού ελέγχου</title>, Athens</p>
229                <lb/><p>Laqueur, R. (1927), <title level="m">Epigraphische Untersuchungen zu den griechischen Volksbeschlüssen</title>, Leipzig-Berlin</p>
230                <lb/><p>Low, P. (2007), <title level="m">Interstate Relations in Classical Greece: Morality and Power</title>, Cambridge</p>
231                <lb/><p>Lytle, E. (2013), ‘Farmers Into Sailors: Ship Maintenance, Greek Agriculture, and the Athenian Monopoly on Kean Ruddle (<bibl><title>IG</title> II<edition>2</edition></bibl> 1128)’, <title>GRBS</title> 53, 520-550</p>
232                <lb/><p>MacDowell, D.M. (1991), 'The Athenian Procedure of Phasis', in M. Gagarin (ed.), <title level="m">Symposion 1990. Vorträge zur griechischen und hellenistischen Rechtsgeschichte</title> (Pacific Grove, California, 24.-26. September 1990), Wien-Köln-Weimar, 187-198</p>
233                <lb/><p>Meijer, F. and O. Van Nijf (1992), <title level="m">Trade, Transport and Society in the Ancient World. A sourcebook</title>, London-New York</p>
234                <lb/><p>Migeotte, L. (2003a), <title level="m">L’economia delle città greche. Dall’età arcaica all’alto impero romano</title>, it. ed. by U. Fantasia, Roma</p>
235                <lb/><p>Osborne, R. (2010), 'Religion, Imperial Politics and the Offering of Freedom to Slaves', in R. Osborne, <title level="m">Athens and Athenian Democracy</title>, Cambridge, 239-242</p>
236                <lb/><p>Photos-Jones, E. (1997), ‘Kean Miltos: The Well-Known Iron Oxides of Antiquity’, <title>ABSA</title> 92, 359-371</p>
237                <lb/><p>Reed, C.M. (2003), <title level="m">Maritime Traders in Ancient Greek World</title>, Cambridge</p>
238                <lb/><p>Rutishauser, B. (2012), <title level="m">Athens and the Cyclades: Economic Strategies 540-314 BC</title>, Oxford</p>
239                <lb/><p>Vélissaropoulos, J. (1980), <title level="m">Les nauclères grecs,</title> Genève-Paris</p>
240                <lb/><p>Wickersham, J. and G. Verbrugghe (1973), <title level="m">Greek Historical Documents: the Fourth Century BC</title>, Toronto</p>
241                <lb/><p>Ziebarth, E. (1897), ‘Popularklagen mit Delatorenpraemien nach griechischem Recht’, <title>Hermes</title> 32, 609-628</p>
242                
243                
244            
245            </div>
246            
247            <div type="commentary" xml:lang="en">
248                <head>Author</head>
249                <p> Davide Amendola</p>
250            </div>
251            
252             <div type="commentary" xml:lang="en">
253                <head>Last update</head>
254                <p>June 2015</p>
255            </div>
256           
257            <div type="commentary" xml:lang="en">
258                <head>DOI</head>
259                <p> 10.25429/sns.it/lettere/GEI028</p>
260            </div>
261            
262            
263        </body>
264    </text>
265</TEI>